Friday, May 24, 2013

Revelations Through Letters

We genealogists look at many different records in our search for information on our ancestors, including vital records, as well as court, land and military records. But some of the most intriguing documents, if you are lucky enough to find them, are first-person remembrances and interviews.

I used to think that only “famous” families had books written about them. But as I have pursued my own genealogy, I have found that ordinary families, too, have had a person or persons so interested in preserving their history that they have made a published record of their findings. The professional term for this historical record of a family is a genealogy.
I have not yet found any Spears genealogies pertaining to my line, but I have been fortunate to find interesting source material about my Johnson forebears. Sallie Atkins, whose husband’s DNA matches my brother’s, has been researching our shared Johnson, Shelton and Franklin cohorts for over thirty years.
Sallie introduced me to a collection of letters on our families between Hobart Oscar Franklin (b. 1915 Cabell County, WV) and Kenneth Charles Wilde (b. 1932).

Both men, who descend from the same Franklin ancestor, had spent years independently researching their family lines. Then in the 1980, they somehow came across each other (way before the internet made it easy to find people) and began corresponding for the next twenty years about the family lines they had in common. And what a boon for everyone who shares their ancestors! I have mentioned before in my blog post of September 19, 2011 of how you can really make leaps in your research through working with others.

 In their own research, they each had used a combination of first-person interviews with court and census records in their efforts to find out all they could about their early ancestors. Also, both men also were familiar with Fred Lambert, a family historian in the early years of this century who traveled all over West Virginia interviewing  people and recording their stories, and referred often to his work in their letters. During their correspondence, Wilde and Franklin were able to pool their information, check their theories, and see what their family sources had to say on the same topics.

Franklin had the advantage of being born earlier in the twentieth century. When he started delving into his family history, several living relatives, including his mother, Luverna McComas Franklin, (b. ca.1868 Lincoln County, WV) and aunt, Viola Franklin Midkiff (b. 1867), had been around long enough to either remember some of the early ancestors or to have heard stories from people who had actually known some of the forebears who had passed away before his birth. And lucky for us, they were willing to share this information! At least some were.

What were some of the themes that came up in the letters between the two family historians? As you might expect, one of the recurring subjects was tracking the migration patterns of the associated families. The Sheltons, Franklins, and Johnsons had moved across colonial Virginia through the counties of Lunenburg, Halifax, Pittsylvania, Amelia, Henry and Patrick Counties before going to Surry and Buncombe Counties, NC; they ended up in Cabell County, WV in the early 1800s. We genealogists always want to pinpoint the time and place that each of our ancestors lived and when, where and why they moved. 

Wilde and Franklin used the Virginia Court of Common Pleas records to track the migration of their ancestors by their court appearances. In colonial times, people went to court often to settle debts and to air other differences they had with neighbors (see my blog from January 28, 2013 for more details on the workings of American Colonial courts.) Wilde and Franklin also used County lists of Tithables, another type of court record, to place people and find out who their neighbors were.

The two researchers also used the US Federal Censuses, especially the 1790 and 1800 Virginia and North Carolina census documents, to aid them in placing ancestors and in tracing their movements during the decade between 1790 and 1800. Because of their meticulous study of the records, I was finally able to see how my families had crossed from Eastern Virginia to the southern part of the state and then into North Carolina.
County Map of Virginia, and North Carolina, 1860, Samuel Augustus Mitchell, Wikimedia, public domain.
A second recurring theme was the question of whether or not there were Native American ancestors in the family as was rumored over the years by various Franklin folk. When Hobart Franklin asked his father about this, he was met with stern silence. This is what he wrote to Wilde about the subject of ethnicity of the family: “I am so ignorant about our Indian ancestors. It was such a hush-hush in our family. Dad wouldn’t talk about his people…” (p. 559). But his Aunt Viola and mother both agreed that there was Indian blood in their family.

For his part, Kenneth Wilde wrote that he experienced the same “refusal to talk” or acknowledge the fact of Indian ethnicity in his branch of the Franklins.

Another aspect of the Native American heritage stories that Wilde and Franklin bounced back and forth was trying to “flush out” the details of a possible ancestor, Mary Franklin, (also known as Glumdalclitch, although no one knows why she was called this) who supposedly was all or part Native American and who may have married a Franklin or had a father who was a Franklin, according to which testimony you looked at. 

This quest to find out about a particular individual, in this case Mary Franklin, shows how family genealogy leads researchers to study history.  In a query to The Franklin Fireplace in April 1979, Wilde wrote that Mary “may have been one of the Cherokee women prisoners who were captured by General John Sevier of Tenn on a Cherokee Expedition sometime prior to 7/28/1781.” Perhaps this is the query that Hobart Franklin answered that began the long correspondence. As the two batted their information and theories on Mary Franklin back and forth through their letters, they were able to put together testimony they had gathered separately from different members of their families.

Another theme that recurs throughout the correspondence is the effort to untangle family relationships, as in “Who’s your daddy?”
Any genealogist who has been researching for any length of time recognizes this question. Franklin and Wilde were trying to find out who fathered the two sons of Mary Franklin, the Indian woman introduced above. They relied on family testimony as these births occurred in the late eighteenth century, too early for birth records. Also, they could find no marriage records for Mary, and they wondered if perhaps she never married. 

One of Mary's sons, William Duckworth Franklin Shelton (known as “Duck”, b. ca. 1798), was said to be fathered by Roderick Shelton as noted by the two researchers. But they found no documentation (and, to my knowledge, none has been found since) to confirm this contention. According to Hobart Franklin, some indirect evidence of Roderick’s possible parental relationship to Duck is that Roderick cared for and supported him. But Duck, according to Wilde, called himself “Franklin” after his mother.

Franklin and Wilde had both heard that Mary Franklin had a second son, George “Rock” Franklin (b. ca. 1801). Wilde said that Rock always contended that his father was Solomon Stanton. Again, no documentation has been found to corroborate this theory.

So, what have I learned from the discovery of the correspondence between Kenneth Wilde and Hobart Franklin? For years I have been reading stories about the Sheltons, Johnsons, and Franklins on rootsweb, genforum and other places on the web. But most of the writers of these stories list no sources. One of these stories was about Mary Franklin (Glumdalclitch) and her children. With the Wilde/Franklin Letters, I now know where these stories, that were showing up all over the internet, came from.

After seeing how the two researchers used their letters to try out theories, to check the accuracy of each other’s family stories and generally to further their life’s work, I am even more convinced of the value of being part of a community of genealogists.

  Genealogies, first person interviews and letters are wonderful additions to a genealogist’s record collection. Look for genealogies, manuscripts, and letters about your family lines. Search in the libraries in the counties where your people lived; use the on-line catalogs. And if you’re young enough to have older family members still living, don’t miss the opportunity to ask them to share their stories. Be sure to record them. And after you collect a whole lot of oral testimonies, you might consider combining this information with the results of your other research to write a genealogy of your family.

Marshall University, 2006, Youngamerican (talk), Creative Commons unported license
As I missed out on interviewing many living witnesses since I was born in 1945 and didn’t become interested in researching my family history until the late 1990s, I will be eternally grateful for the written legacy of Fred Lambert. He spent years traveling around West Virginia interviewing people about their families. He cared enough to preserve his findings about his and my ancestors by leaving his research to Morrow Library at Marshall University  in Huntington, WV. And of course I owe a huge debt of gratitude to Hobart Oscar Franklin and Kenneth Charles Wilde.

Monday, April 22, 2013

Checking Out the Czechs

Did you know that the regional archives in the Czech Republic
are in the process of digitizing their records? More about this later in this post.

The theme of this post is two-fold. First, I want to reiterate once more that a genealogist never knows where precious information may come from. No matter how distant, we should never overlook any possible source.
Two heads, 1830, A.H.Maurer ,public domain, wikimedia
 
And second, two heads collaborating on a research question are so much better than one.



In my blog post of September 19, 2011, I wrote about the pleasures of working with another person to tackle genealogical research. I have been very fortunate to be partnering with my sister, Monique Whitman, to ferret out the details of our Czechoslovakian Holub ancestors’ lives.


It’s amazing how much more two can unearth than one!
Monique asked our mother’s advice on whom she might contact in order to find out more information on our maternal grandfather,  Frank (Frantisek in Czech) Holub. Well, our mother recalled that Frank had remarried when she was about twelve. Monique did some serious sleuthing and found that Frank’s second wife was Angeline (Ann) Oslakovic Holub, they married in 1939, and the marriage lasted the rest of Frank’s life.

During her research, Monique discovered a relative of Ann’s who is still alive! When she contacted him, he not only remembered Frank Holub, but he had Frank’s baptism record from
CIA Czech Republic map in public domain, wikimedia
Czechoslovakia (The Czech Republic.) Who knows why or how he had this document. But it just goes to prove that we genealogists never know where our next record will be. Here is the baptism certificate:


As you can see, the document is in Czech. Monique used some on-line translation sites, such as Google translate to figure out the headings on the left side of the certificate. Here is what she came up with:


Politicky okres = political district

Soudni okres = judicial district

Misto narozeni cis domu = birthplace

Krestni List. = baptismal certificate

Den, medic, a rook = day, month, year

Narozeni = date of birth

Krtu = baptism

Dubna - April

devatenact set tri = nineteen hundred and three

Jmeno ditete = name

Nabozenstvi = religion

Rimsko katolicke = Roman Catholic

Loze = box, bed, club, society

Otec = father

Matka = mother

Praze = Prague

Knez = priest

Kmotr a svedek = Godfather and witness

Porodni baba = midwife

Now we had a structure to begin to understand the document. But the need to know more was too great for me. What I needed was a human translator! I decided to check out the new Czech society I recently joined, the Czechoslovak Genealogical Society International, to see if they might have a listing of translators. And yes, right on the first page, left column was the link I was looking for: Translators. When I clicked on the link, I found an alphabetical list, read the descriptions of people’s research expertise, and chose Judy Nelson. I e-mailed Judy to discuss her services and was amazed and delighted when she sent me this translation the next day:
(upper left - ) Czechoslovakia, district Benesov, county Vlasim, town born Naceradec no. 139.
(upper right-) book 8, page 208
Baptismal Certificate
Born 20 April 1903, nineteen hundred and three
Baptized 26 April, 1903
Name of child Frantisek (Frank, Franz)
Religion  Roman Catholic
Legitimacy - Legitimate
Father Josef (Joseph) Holub, born at Volesne, Benesov, a cottager at Naceradci no. 139, legitimate son of Jan (John,Johann) Holub, worker at Volesne and Antonie (Antonia) born Zemanove (Zeman) at Dolni Lhoty (Lhota), Ledec.
Mother Marie, born at Prague, book 2, page 441, illegitimate daughter of Marie Lojinove, legitimate daughter of Vaclav (Wenceslaus,Wenzl) Lojina, worker at Bukove, Pribram and Barbora (Barbara) born Krasu (or Krasn) at Rosovic, Pribram.
Priest - Antonin Filip, priest at Naceradci.
Godparents Frantisek Hausner, shoemaker at Horni Lhota no. 7 and Barbora, wife of Antonin Kroupa, farmer at Lhota 4.
Midwife - Terezie Doubkova, examined (like licensed) at Naceradci no. __.
At administrative office at Naceradci.  the 7th February 1924.  Alois (Louis) Strnad _____ (his title, illegible)

From this document, we finally found out the name of Frank’s mother – Marie Lojinove born in Prague. Oh, what joy! None of the American records that Monique and I had found mentioned Frank’s mother.
Načeradec, the Czech Republic, 2009 by cs:ŠJů, licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license

We also saw that our identification of Frank’s father as Josef (Joseph) Holub living in Naceradec was corroborated by this record.

In addition to translating the baptism record, Judy alerted me to the fact that the Czech Regional Archives are digitizing their records. Now Monique and I can search for the records of Frank Holub’s parents and grandparents and even further back.


Teamwork pays off in many ways in life, but in genealogy the rewards can be amazing. If you want to move forward in your research, it is to your advantage to find others with similar interests. Joining genealogical societies, like the Czechoslovak Genealogical Society International, is one way to find communities of people to work with.
And looking closer to home, you might find siblings and cousins who are eager to join you in unlocking family history.

Monday, March 25, 2013

Swiss Research Resources Part II – Where Oh Where is my Ancestor’s Record?

Public domain, commons, wikimedia

In my blog posting of June 9, 2012, I wrote about my first steps in finding information on my Swiss German great great grandfather, Johannes (John) Ulrich Kreis who was born in Switzerland. I followed the advice of many genealogists to exhaust all US records before I attempted to “cross the Atlantic.”  I ended the post with the announcement that I had contacted the State Archives of the Canton of Thurgau to request information.

Permission to copy granted under Free Software Foundation
wikipedia.org

While I waited for a response from the State Archives, I checked the web for more information on how to do research in Switzerland. I found a very helpful website of the Swiss Society of Genealogical Studies. The section with information for those who wish research their Swiss ancestors starts with this caveat: Doing research in Switzerland differs from researching in other countries. There are several reasons for this. Genealogical records can be stored differently depending upon when and where the record was created and whether the record was religious or civil.
City Hall, Basel, Switzerland, wikimedia.org

A date to remember is that before 1876 all birth, marriage and death records were recorded by priests/ministers. No civil record collection was in place.  So records created before 1876 were in churches but have been sent to the State Archives of each canton. The archivesonline project  gives a list of state archives for many of the cantons.

Records created after 1876 fall into the challenging category. There is no one way of organizing these records; instead each canton handles their records in their own way. Some records are in the State Archives and some are in the civil registry offices. A listing of the civil registry offices 
can be found online.

Another challenge facing researchers as they hunt for records is the Swiss idea of citizenship. The main form of citizenship in Switzerland is local. Local citizenship is where a person’s forebears were born, and that can be back to the 17th century. It is in the local area where the records for your family will be found, no matter if later generations moved to another canton. In other words, your ancestor may have been born in one place, but his/her family records may be in another.


The third challenge to finding records are the data privacy laws (this is a rough English translation) in Switzerland. Records in the civil registry offices fall under these privacy laws. Anyone wishing to use these records must first apply for permission from the civil registry office in the target canton. The researcher must be able to demonstrate a direct relationship to the ancestor in the records.

In addition to understanding  that finding  records is challenging, it is important to realize that archival staff does not do research for you. And because the older records are in German, French, Italian or Latin and can be very difficult to read because of old handwriting styles, it is almost a given that you need to hire a professional researcher.

I received a response from the State Archives of Thurgau. Basically the information I received is what I covered above. The State Archives also included a list of some Swiss professional researchers with their contact information. And this is what really helped me. I wrote to one of the researchers who lives in Thurgau, my target canton. I was very fortunate to have found her as she had worked at the State Archives of Thurgau.

For additional help in locating professional assistance nationally or internationally, Lisa Alzo, in her webinar “Back to Your Roots:Planning a Successful Heritage Research Trip” suggests checking ethnic genealogical society sites to find researchers, country guides or translators.

In my post of November 5, 2011, I gave some suggestions on how to work with a research professional. When you work with a professional outside the US, additional factors must be considered. A potential challenge is language. Does the person offering services that could help you speak English? Unless you speak the language from the target country, you may need to hire only English speakers or use a translator. When I hired the Swiss researcher, I found that although she wrote in English and could speak English, she preferred using German to explain complex points. This worked for me as my husband is a German speaker. In addition to the suggestions that Lisa Alzo gave in her webinar, another place to find German translators is the Germanic Genealogy Society.

Logo of Western Union, wikimedia
Another factor to pay attention to in hiring people from other countries is   method of payment. You can send a wire transfer through Western Union or through your bank. Be careful to investigate either option carefully before going forward.

To summarize, the goal of this post was to provide some basic information about how and where to find birth, marriage and death records in Switzerland. Privacy laws have been enacted in Switzerland that affect the ability of the researcher to look at records created since 1900. The handwriting and language of early Swiss records present challenges to the English speaking researcher and finding a local person with experience in dealing with these documents is recommended. But if you keep these points in mind, the possibility of finding wonderful information about your Swiss ancestors makes the search most worthwhile even if there are some hurdles to overcome.